common consent примеры
- By common consent, Mrs. Daes was invited to act as Chairperson—Rapporteur of the meeting.
С общего согласия г-же Даес было предложено выполнять обязанности Председателя-докладчика совещания. - As described below, it was according to this plan, finally approved by common consent, that the visits were conducted.
В конечном счете было согласовано, что визит будет организован следующим образом. - When the parents are living apart, the place of residence of the child is agreed between them by common consent.
Место жительства детей при раздельном проживании родителей определяется их обоюдным соглашением. - A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness.
Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной. - Decisions are thus the expression of the collective will of the sovereign member States, arrived at by common consent and supported by all.
Таким образом, решения являются выражением коллективной воли суверенных государств-членов, выработанной общим согласием и поддержанной всеми. - While Andrew continued as the director-general of the apostolic corps, his brother, Simon Peter, was becoming, increasingly and by common consent, the spokesman for the twelve.
Хотя Андрей продолжал осуществлять общее руководство корпусом апостолов, его брат Симон Петр, со всеобщего согласия, всё больше становился выразителем их взглядов. - There is no unilateral divorce or repudiation in Colombia but, in addition to specific grounds for divorce, divorce can be permitted by common consent.
Не предусматривается возможность развода в случае нежелания одной из сторон продолжать супружеские отношения, однако помимо других конкретных причин для развода допускается развод по взаимному согласию187. - Under article 12, children born in wedlock shall bear the first surname of each parent and the order of those surnames shall be decided by the parents by common consent.
В отношении вопроса о фамилии законных и внебрачных детей в статье 12 сказано, что законные дети будут носить по первой фамилии каждого родителя в том порядке, который будет установлен с совместного согласия родителей. - The grounds for divorce apply equally for men and women, and they were expanded to included the common consent of the spouses and their de facto physical separation for more than two years.
Стороной, подающей на развод, может быть в равной степени мужчина и женщина; к возможным причинам развода добавились взаимное согласие супругов и фактически прекращенное совместное проживание в течение свыше двух лет. - The Government of Mexico wishes to state that, in the relevant international treaties signed with other States, the requirements stipulated by common consent for the processing, procedure and decision on any request for extradition must be adhered to.
Правительство Мексики хотело бы подчеркнуть, что в международных соглашениях, заключаемых по этому вопросу с другими странами, должны применяться взаимно согласованные требования, касающиеся порядка рассмотрения и урегулирования любого запроса о выдаче. - Parents having equal obligations to provide for an under age or adult disabled child in need may by common consent determine the procedure for the payment of child support. If they fail to agree, child support is imposed by the court.
Родители, имеющие равные обязанности по содержанию несовершеннолетних и совершеннолетних нетрудоспособных, нуждающихся детей, вправе по соглашению между собой определить порядок выплаты алиментов детям, при отсутствии соглашения алименты взыскиваются судом. - The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions.
Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на основе общего согласия вырабатывались конкретные варианты политики, рассматривались актуальные события и для всех регионов обеспечивалась возможность высказать свои конкретные мнения. - The speaker also stressed her Group ' s belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions.
Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на основе общего согласия вырабатывались конкретные варианты политики, рассматривались актуальные события и для всех регионов обеспечивалась возможность высказать свои конкретные мнения.